THE TRANSLATION PROBLEMS OF CULTURAL ELEMENTS OF AFRICAN POSTCOLONIAL LITERATURE The case of "Things Fall Apart" by Chinua Achebe

Hassan OU-HSSATA

Abstract


There is a tendency among some theorists to define translation not only as a passage from one language to another but also as a passage from one culture to another. Literary works, for the most part, cover different aspects of the culture in question. The present work, therefore, is an attempt to examine the problems of translating cultural elements in Chinua Achebe's "Things Fall Apart". To carry out this research, the translation of Igbo cultural elements in the French version of the work has been analyzed. During this project, it was discovered that the translator had a lot of problems translating the Igbo cultural elements into French. Therefore, to facilitate the understanding of the translated text, the translator should add a footnote or glossary to explain certain cultural elements.

Keywords


Postcolonial Literature, Translation, Cultural Elements, Problems.

Full Text:

PDF

References


Chinua, Achebe. Things fall apart. London: Penguin Books, 1958.

Achebe, Achebe. Le monde s’effondre, Paris. Présence Africaine, 1966.

Adejare, Oluwole. "Translation: A distinctive feature of African literature in English." Language and Style 20.2 (1987): 145-159.

Aixelá, Javier Franco. "Culture-specific items in translation." In R. Álvarez y C.-A. Vidal (eds.). Translation, power, subversion 8 Clevedon: Multilingual Matters. (1996): 52-78.

Almeida, Irène Assiba. "Literary Translation: The experience of translating China Achebe's Arrow of God into French." Meta: journal des traducteurs/Meta: Translators' Journal 27.3 (1982): 286-294.

Ariole, Victor C. "Postcolonial approach to translation: Ideal language as an empty set in specific target audience set." Babel 47.3 (2001): 248-257.

Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin. The empire writes back: Theory and practice in post-colonial literatures. Routledge, 2003.

Ashcroft, B., G. Griffiths y H. Tiffin (eds.) (1995). The Post-Colonial Studies Reader. London: Routledge.

Blake, Norman Francis. Non-standard language in English literature. Deutsch, 1981.

Danladi, Shaibu Sunday. "Language policy: Nigeria and the role of English language in the 21st century." European Scientific Journal 9.17 (2013).

Frank, Armin Paul. "Schattenkultur and other well-kept secrets: From historical translation studies to literary historiography." Translating Literatures, Translating Cultures: New Vistas and Approaches in Literary Studies. Berlin: Erich Schmidt Verlag (1998): 15-30.

Juneja, Om Prakash. Post Colonial Novel: Narratives of Colonial Consciousness. Vol. 5. Creative Books, 1995.

Jussawalla, Feroza F., and Reed Way Dasenbrock, eds. Interviews with writers of the post-colonial world. Univ. Press of Mississippi, 1992.

Lee, Jerry Won. The politics of translingualism: After Englishes. Routledge, 2017.

Mair, Christian. "The New Englishes and Stylistic Innovation: Ken Saro-Wiwas Sozaboy: A Novel in Rotten English." Us/Them. Translation, Transcription and Identity in Post-colonial Literary Cultures (Cross/Culture 6). Amsterdam/Atlanta (1992): 277-287.

Malena, Anne. “Translation Studies“. In J. C. Hawley (ed.). Encyclopedia of Postcolonial Studies. Connecticut: Greenwood Press(2001). 437-439.

Masood, Raja. "What is Postcolonial Studies?". Postcolonial Space. Masood Raja. Retrieved 2 April 2019

Middleton, John, and David Tait. Tribes without rulers: Studies in African segmentary systems. Routledge, 2013.

Niranjana, Tejaswini. Siting translation: History, post-structuralism, and the colonial context. Univ of California Press, 1992.

Njoku, Benedict Chiaka. The four novels of Chinua Achebe: a critical study. Vol. 1. Peter Lang Pub Incorporated, 1984.

Okara, Gabriel. "Towards the evolution of an African language for African literature." Kunapipi 12.2 (1990): 4.

Okoye, Ifeoma "Dialogue and power in Achebe’s Things Fall Apart." In E. N. Emenyonu (Ed.) Emerging Perspectives on Chinua Achebe. Trenton: Africa World Press. (2004): 97-106.

Robinson, Douglas. "Postcolonial Studies, Translation Studies." Douglas, R. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing (1997).

Sallah, Tijan M., and Ngozi Okonjo-Iweala. Chinua Achebe, teacher of light: a biography. Africa World Pr, 2003.

Tymoczko, Maria. "Post-colonial writing and literary translation." Post-colonial translation: Theory and practice (1999): 19-40.

Venuti, Lawrence. "Rethinking Translation, Discourse, Subjectivity, Ideology. London and New York." Routledge (1992).

Venuti, Lawrence. "Translation and Minority (special issue)." The Translator. Studies in Intercultural Communication 4.2 (1998).

Yankson, Kofi E. Chinua Achebe's Novels: A Sociolinguistic Perspective. Pacific Publishers, 1990.

Wa Thiong'o, Ngugi. Decolonising the mind: The politics of language in African literature. East African Publishers, 1992.

Whittaker, David, and Mpalive-Hangson Msiska. Chinua Achebe's things fall apart: A Routledge study guide. Routledge, 2007.



View Counter


Abstract - 302
PDF - 124

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Hassan OU-HSSATA

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

ISSN (Online): 2395-0897 ISSN (Print): 2454-2296 Copyright (c) 2015 The Achievers Journal