Arab Women's Echoes in the Metropolitan Language: A Harmonious Symphony or a Dissonant Dialogue
Abstract
Writing in the language of the former colonizer has greatly sparked critical discourse among postcolonial critics and nationalist ideologues because language has been essential to the postcolonial resistance movement and the foundation of colonialism itself. While some advocate for the imperative rejection of the imperial language as a means of "decolonizing the mind," others argue that by appropriating and reshaping the dominant language, postcolonial writers can challenge Western hegemony over discourse and retrieve the suppressed voices of the formerly colonized. In light of these controversies, the present paper aims to investigate the adoption of the English language as a medium of discourse in contemporary postcolonial literature produced in the liminal sites of diaspora. With a special focus on Arab women's appropriation and abrogation of the English language in their postcolonial fiction, this study seeks to negotiate the linguistic, cultural, and political ramifications of writing in imperial languages. Rather than simply limiting the discussion to the residual ideologies of colonialism and anti-colonialism, this study maintains that Arab women's writing in English serves as a "double critique", critiquing both colonial hegemony that has demonized them and Arab neo-patriarchy that has censored their voices and erased their individual identities.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Aboulela, Leila. The Translator. Edinburgh: Polygon, 1999.
Aboulela, Leila. "Moving Away from Accuracy." Journal of Comparative Poetics, 22. 2002.198- 207.
Abdo, Diya M. "How to Be a Successful Double Agent: (Dis)placement as Strategy in Fadia Faqir's Pillars of Salt." In Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literatures, edited by Layla Al Maleh. Amsterdam: Rodopi. 2009.237.270.
Achebe, Chinua. "The African Writer and the English Language." In The African
Writer and the English Language, edited by Bernth Lindfors. Bloomington, IN: African Literature Association. 1999. 33-36.
Al Maleh, Laila. Arab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature. Amsterdam, 2009.
Ashcroft Bill. Caliban's Voice: The Transformation of English in Post-Colonial Literatures. London and New York: Routledge, 2009.
Ashcroft, Bil. Post-colonial Transformation. London and New York: Routledge, 2001.
Ashour Radwa, Ghazoul Ferial, and Reda-Mekdashi Hasna. Arab Women Writers: A Critical Reference Guide 1873-1999. Cairo and New York: The American University in Cairo, 2008.
Faqir, Fadia. My Name is Salma. Manchester: University of Manchester Press, 2007.
Faqir, Fadia."Lost in Translation: The Arab Book in Language if the Other." Index on Censorship. 33:2. 2004. 166-170
Guardi, J. "I am my language. Arabic language in English writing in Ahdaf Soueif‘s work". Komunikacija i kultura online, Godina IX, broj 9. 43.2018
Kuwayama, Takami. "The "word system of Anthropology", Japan and Asia in the Global Community of Anthropologists." In The Making of Anthropology in East and Southeast Asia. Eds. Shini Yamashita, Joseph Bosco and J.S Eades. New York and Oxford: Bergham Books. 2004. 35-56.
Hassan, Wail S. Immigrant Narratives: Orientalism and Cultural Translation in Arab American and Arab British Literature. Oxford: Oxford University Press, 2011.
Hassan, Wail S. "Leila Aboulela and the Ideology of Muslim Immigrant Fiction." Novel: A Forum Fiction, Vol.41. 2008. 298-319.
Hassan, Wail S. "Agency and Translational Literature: Ahdaf Soueif'sThe Map of Love." PMLA,121:3.2006. 753-768.
Malak, Amin. Muslim Narratives and the Discourse of Englih. New York: State University of New York, 2005.
Massad, Joseph. "The Politics of Desire in Ahdaf Soueif's Writings". Journal of Palestine Studies. No.4. 1999. 74-90.
Miano, A. Alice. "Voices in Dialogue-Hybridity as Literacy, Literacy as Hybridity: Dialogic Responses to a Heteroglossic World." In Bakhtinian Perspectives on Language, Literacy and Learning. Eds. Arnetha F. Ball, Sarah Warshauer Freedman, Roy Pea. Cambridge: Cambridge University Press. 2004. 307-314.
Moore, Lindsey. "You Arrive at a Truth, Nit the Truth: An Interview with Fadia Faqir." Postcolonial Text, 6:2. 2011. 1-13.
Nash, Geoffrey. The Anglo-Arab Encounter: Fiction and Autobiography by Arab Writers in English. Oxford: Peter Lang, 2007.
Nash, G. The Arab Writer in English: Arab Themes in a Metropolitan Language, 1908–1958. Brighton: Sussex Academic Press, 1998.
Bower, Rachel. "Arab Authors and Literary Institutions: interview with Faqir. https://rachelbower.net/2012/07/06/arab-authors-and-literary-institutions-interview-with adia-faqir/
Soueif, A. The Map of Love. London: Bloomsbury, 1999.
Wa Thiongo, Ngugi. Decolonizing the Mind: The Politics of Language in African Literature. Nairobi: East African Educational Publishers Ltd, 1986
View Counter
Abstract - 359
PDF - 169
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 BATAOUI Mohamed
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
ISSN: 2454-2296